editorial department haiku gathering
◆
Yasushi Kurita
冷房の強さ骨透く熱帯魚
reibo no tsuyosa hone suku nettaigyo
strong air cooling
the bones of the tropical fish
are visible
◆
Mieko Simozato
胸ボタンかけ違ひたる寒さかな
munebotan kaketigaitaru samusakana
coldness
I button up wrongly
on my chest
◆
Setsuko Kurita
山茶花やたたみてぬくき子の肌着
sazanka ya tatamite nukuki ko no hadagi
Camellia sasanqua in bloom--
the girl’s undershirt I’m folding
is so warm!
◆
Ryusei Kunieda
年の瀬の原爆ドーム風に鳴る
toshinose no genbakudoomu kaze ni naru
A-bomb Dome booms
with the wind going through it--
the last days of the year
◆
Gakujin Fujita
口ずさむ小学唱歌照紅葉
kutizusamu syougakusyouka terumomiji
humming a primary school song
among the flaming colors
of the autumn leaves
◆
Hidetake kawaraji
春寒や赤の広場の古銭売
haruzamu ya akanohiroba no kosen uri
chilly spring
on Red Square stands
a pedlar of old coins
ウインドウを閉じる
Copyright IBUKINE. All Rights Reserved.